Furia de Johnson porque UE ‘se echa atrĆ”s’ sobre acuerdo

THE SUNDAY TELEGRAPH — DOMINGO, 2 DE FEBRERO DE 2020

The Sunday Telegraph puede revelar que Boris Johnson se ha «enfurecido en privado» con lo que considera intentos de la UE de frustrar un acuerdo de libre comercio integral.

El primer ministro britÔnico [en la foto, tocando una campana en Downing Street para simbolizar la salida britÔnica] cree que Bruselas ha estado «cambiando los términos» unilateralmente del acuerdo al que llegó con él en 2019, cuando ambas partes se propusieron trabajar para lograr un acuerdo comercial ambicioso y profundo.

Como resultado, Reino Unido ya no se siente comprometido con firmar un acuerdo al estilo de CanadĆ”, en lo que serĆ­a un endurecimiento importante en la estrategia del Brexit por parte del Gobierno.

Los negociadores de Downing Street ahora estÔn dispuestos a buscar un acuerdo comercial mucho mÔs «relajado» mientras que simultÔneamente firman acuerdos con países que representan el 13 por ciento del PIB mundial.

Una fuente gubernamental dijo: «Solo hay dos resultados probables en la negociación: un acuerdo de libre comercio como CanadÔ o un acuerdo mÔs flexible como Australia, y estamos felices de buscar ambos».

Un acuerdo al estilo australiano permitiría a ambas partes elegir sobre qué Ôreas de la economía pueden llegar a acuerdos, y dejar el resto a las reglas de la Organización Mundial del Comercio (OMC).

En un discurso ante líderes empresariales, embajadores y representantes de grupos de expertos en Londres, Johnson dirÔ que Reino Unido debe ser tratado como un «igual» y dejarÔ en claro que no habrÔ «alineación, jurisdicción de los tribunales europeos ni concesión alguna» con Bruselas.

El discurso llegarÔ justo cuando los líderes de la UE establezcan su proyecto de estrategia antes de los tensos 11 meses de negociaciones, antes de que el 31 de diciembre finalice el período de implementación posterior al Brexit acordado entre Londres y Bruselas.

En una semana en la que Reino Unido comienza formalmente las conversaciones en la OMC por derecho propio, The Sunday Telegraph ha conocido que Johnson tiene un plan de dos años para firmar acuerdos globales que den acceso a Reino Unido en mercados por valor de miles de millones de libras, para fines del próximo año.

Un acuerdo comercial estÔ listo para ser firmado con Japón en Navidad, seguido de mÔs acuerdos con Australia y Nueva Zelanda a mediados del próximo año.

El objetivo final es que Reino Unido se adhiera a la membresía del Acuerdo Integral y Progresivo para la Asociación Transpacífica (CPTPP), un grupo de 11 naciones que incluyen Australia, Nueva Zelanda, CanadÔ y Singapur, la tercera Ôrea de libre comercio mÔs grande después del Norteamérica y la UE.

Crawford Falconer, principal negociador comercial de Reino Unido, ya ha reunido a un equipo de 700 abogados y expertos en el Departamento de Comercio Internacional, con acuerdos comerciales por valor de £110 mil millones listos para renovarse cuando Reino Unido salga del período de implementación el 31 de diciembre de este año.

Por separado, The Sunday Telegraph puede revelar que:

  • Los ministros planean un viaje a Japón esta primavera en un intento por acelerar conversaciones sobre un acuerdo comercial con Tokio, que prometió ayer Ā«trabajar con prontitudĀ» hacia Ā«una nueva asociación económica entre los dos paĆ­ses;
  • Gran BretaƱa quiere publicar un borrador del acuerdo comercial entre Reino Unido y la UE antes de que Bruselas finalice sus negociaciones sobre la relación futura a finales de este mes, para ganar la iniciativa en las conversaciones comerciales;
  • Nigel Farage dijo haber creado un grupo de expertos sobre el Brexit y ha pasado la mayor parte de este aƱo en Reino Unido asegurĆ”ndose de que Boris Johnson ofrezca un Brexit exitoso, en vez de ayudar a Donald Trump en su campaƱa para ser reelegido como presidente de Estados Unidos.

El discurso de Johnson el lunes serÔ el primer intento de lograr que Reino Unido abandone el drama del Brexit que le ha perseguido en los últimos tres años y medio.

Personal de Whitehall ya estÔ haciendo circular un nuevo «léxico» de palabras para que los ayudantes ministeriales reemplacen términos relacionados con el Brexit, alentando así a que los ministros reflejen el estado del país luego del Brexit en los discursos.

Johnson subrayarÔ que el principal negociador britÔnico David Frost y su equipo «apuntan a asegurar un acuerdo al menos tan ambicioso como el acuerdo de CanadÔ con la UE. Sin embargo, en privado se han mostrado enfurecidos porque la UE haya cambiado los términos del acuerdo».

El mandatario dirĆ” que el Servicio Nacional de Salud (NHS) no se venderĆ” bajo ningĆŗn acuerdo comercial, y no relajarĆ” las normas sobre higiene de los alimentos, derechos de los trabajadores ni protecciones ambientales.

El primer ministro dejarÔ en claro que quiere avanzar acuerdos comerciales con Estados Unidos, Nueva Zelanda, Australia y Japón y que «ningún logro estÔ lejos de nuestro alcance». Johnson también expondrÔ los planes de Reino Unido para las conversaciones en una declaración escrita a la CÔmara de los Comunes.

En su discurso, Johnson también dejarÔ en claro que «la UE ya no puede evitar que hablemos ni que intervengamos de manera acorde con nuestro interés nacional», ahora que Reino Unido se ha unido a la OMC por derecho propio.

TambiƩn mostrarƔ a Glasgow y Liverpool como ejemplos de ciudades que se beneficiarƔn del aumento de comercio transatlƔntico, extendiendo oportunidades comerciales hacia todo el paƭs.

Se espera que Johnson aclare que, ahora que el Brexit ha terminado, Reino Unido espera «ser tratado como un igual» y como un país «totalmente independiente».

Asimismo, dejarĆ” en claro que el Ā«enfoque de Reino Unido para un acuerdo de libre comercio no estarĆ” sujeto a nuestras obligaciones anteriores … ni aceptaremos obligaciones que la UE no ha exigido a otros paĆ­ses con los que ha firmado acuerdos de libre comercio comparablesĀ».

Poco antes de la medianoche del viernes Steve Barclay, el ministro del Brexit, renunció a su cargo después de que Gran Bretaña abandonara formalmente la UE.

El primer ministro dijo sobre Barclay: «El día que Reino Unido abandone la UE, [Barclay] podrÔ enorgullecerse especialmente de que estamos cumpliendo nuestra promesa al pueblo britÔnico de consumar el Brexit.»

«Su trabajo, y el de su departamento, ha sido absolutamente crucial para garantizar que salgamos de la UE con un gran acuerdo nuevo, y que estemos en una posición tan fuerte al entrar en las negociaciones sobre nuestra relación futura».

————–

Víctimas de violación, forzadas a esperar años por justicia

Las víctimas de violación se ven obligadas a esperar, en promedio, mÔs de dos años y medio para saber si sus atacantes enfrentarÔn cargos, en medio de acusaciones de que la policía pierde el tiempo reuniendo pruebas que no requieren.

Los largos retrasos, que se han disparado en un asombroso 64 por ciento en la última década, estÔn contribuyendo a la caída del número de condenas, y muchas víctimas prefieren retirar los cargos en lugar de soportar una agonizante espera por justicia.

Las investigaciones policiales sobre delitos sexuales a menudo se estancan cuando los detectives se ven obligados a rastrear grandes cantidades de datos digitales, incluyendo conversaciones en redes sociales entre las dos partes.

Sin embargo, activistas afirman que parte de este trabajo es innecesario, e insisten en que los retrasos prolongados en casos relativamente sencillos son completamente evitables.

En un caso reciente en Liverpool, una investigación se retrasó seis meses después de que los fiscales solicitaron la divulgación de los registros escolares de la víctima.

Vera Baird QC, la Comisionada de Víctimas, advirtió que la espera prolongada de justicia traumatiza a muchos sobrevivientes, y ha instado a la policía a priorizar investigaciones de delitos sexuales ante los delitos menos graves.

«No se puede exagerar lo traumÔticos que son estos delitos para las víctimas, y debe haber una apreciación adecuada de cómo el sistema de justicia penal puede empeorar ese trauma,» dijo a The Telegraph.

ā€œEn algunos casos, la vĆ­ctima descarta recibir terapia por si hacerlo afectara la evidencia pero, cuanto mĆ”s dura, Ć©sta se vuelve mĆ”s estresante.Ā»

«Hemos visto ejemplos de investigaciones de violaciones extrañas que se retrasan mientras los detectives examinan las conversaciones de teléfonos celulares y redes sociales de la víctima.»

«La policía necesita asegurarse de que estÔ trabajando para eliminar demoras innecesarias, y estÔ priorizando aquellos casos en los que la víctima sufre un trauma.»

Brexit dĆ­a uno: Johnson apuesta por acuerdo comercial radical

THE OBSERVER — DOMINGO, 2 DE FEBRERO DE 2020

Primer ministro promete no hacer concesiones a la UE

Tan pronto como se arriaron las Union Jacks de sus mÔstiles en Bruselas y Estrasburgo después de 47 años de torturada membresía britÔnica, Boris Johnson se estaba preparando para lanzar a Reino Unido a otra intransigente batalla con las 27 naciones restantes de la Unión Europea.

La mañana después de finalmente haber logrado su objetivo de sacar a Reino Unido del club europeo, Downing Street publicó fotografías del primer ministro golpeando triunfante un gong a las 11 pm (medianoche, hora de Bruselas) cuando el país declaró su salida. El texto de un breve discurso que hizo cuando el reloj dio las once también fue publicado.

«Quiero que todos recuerden que estuvieron aquí después de las 11 de la noche, en Downing Street, cuando terminamos de entregar el Brexit», dijo Johnson en una reunión de asesores, funcionarios y simpatizantes en el interior de sus oficinas.

ā€œEste es un momento fantĆ”stico en la vida de nuestro paĆ­s. Hay muy pocos momentos que puedan llamarse un punto de inflexión histórico, y este es uno de ellos. Este no es el fin o el principio del fin; es el principio del principioĀ», dijo a sus invitados. ā€œHemos recuperado el control esta noche, lo hicimos. Este es un punto de inflexión en la vida de nuestra naciónĀ».

Cuando golpeó el gong efusivamente, Johnson solo estaba mostrando músculo para combatir mÔs con los ahora exsocios de Reino Unido.

Ahora comienza un período de transición de 11 meses durante el cual el primer ministro y su gobierno enfrentarÔn la hercúlea tarea de asegurar una futura relación comercial y de seguridad con la UE. Si no hay acuerdo para el 31 de diciembre, Reino Unido enfrentarÔ un descenso en un acantilado lanzÔndose hacia territorio económico desconocido.

Antes de la fase dos del proceso, Downing Street salió al cruce ayer para dejar en claro que Johnson — envalentonado por haber logrado el Brexit donde Theresa May habĆ­a fallado — no cederĆ” ni un milĆ­metro cuando se reanude la pelea.

El primer ministro pronunciarÔ un discurso el lunes diciendo que Reino Unido buscarÔ llegar a un acuerdo comercial de línea dura en menos de un año que sea «al menos tan ambicioso» como el alcanzado por CanadÔ con la UE en 2017, después de siete años de difíciles negociaciones, y no harÔ concesiones para facilitar un acuerdo.

La UE estÔ dejando en claro sus resultados. Insiste en que Reino Unido debe aceptar la alineación con sus normas sobre los derechos de los trabajadores, el medio ambiente y la ayuda estatal, como precio de un acuerdo (por temor a que de lo contrario Reino Unido robe una ventaja competitiva). Sin embargo, Johnson dirÔ que su gobierno no harÔ tales concesiones, bajo ninguna circunstancia. No habrÔ alineación alguna.

La UE también insiste en que se debe permitir a sus miembros el acceso a las aguas de pesca de Reino Unido antes de que se pueda llegar a un acuerdo comercial, y que desea un papel futuro para el Tribunal Europeo de Justicia en cualquier disputa con Reino Unido. De nuevo, Johnson resistirÔ.

Downing Street tampoco hizo nada para desmentir informes por los que Reino Unido se prepara para imponer controles aduaneros y fronterizos completos a todos los productos europeos que ingresen a Gran BretaƱa — tratando de aumentar la presión sobre el bloque para que ceda en las negociaciones, que comenzarĆ”n el próximo mes.

Adam Marshall, director general de las CĆ”maras de Comercio BritĆ”nicas, advirtió que las empresas de Reino Unido pagarĆ­an un alto precio por los retrasos causados ​​debido a dichos controles. Ā«Tanto importadores como exportadores necesitan que el gobierno de Reino Unido tome medidas prĆ”cticas para garantizar el flujo de mercancĆ­as a travĆ©s de nuestros puertos desde el 31 de diciembreĀ», dijo. Ā«Los costos se suman con cada procedimiento adicional o demora, y cada libra gastada en nuevas medidas de cumplimiento serĆ­a una libra menos para capacitación, equipo o asegurar nuevos clientesĀ».

‘Un punto de inflexión extraordinario en la vida de esta nación’

Una fuente del gobierno dijo anoche: «Solo hay dos resultados probables en la negociación: un acuerdo de libre comercio como CanadÔ o un acuerdo mÔs flexible como Australia, y estaremos felices de buscar ambos».

Fuentes de la UE respondieron diciendo que si el gobierno britÔnico busca un acuerdo al estilo australiano que involucre aranceles para algunos productos, sería «imposible» conseguirlo para finales de 2020.

ā€œDado el cronograma de 11 meses de Downing Street — que en la prĆ”ctica son solo ocho para que se negocie y ratifique un acuerdo — los Ćŗnicos resultados posibles para fin de aƱo son un acuerdo de libre comercio de aranceles cero, cuotas cero, o ningĆŗn acuerdo y que se rijan por la Organización Mundial del ComercioĀ», dijo la fuente. Ā«No es grave sugerir que una negociación arancelaria lĆ­nea por lĆ­nea puede tener lugar en ese plazo. SerĆ­a material y polĆ­ticamente imposibleĀ».

Anoche Sir Keir Starmer, ministro del Brexit de la oposición y favorito para suceder a Jeremy Corbyn como líder laborista, dijo que el tipo de Brexit que persigue Johnson  dañaría al país y a su economía.

Starmer dijo: «Johnson no entiende, o no le importa, el daño que el acuerdo del Brexit que propone le harÔ al país».

ā€œDebilitarĆ­a los derechos de los trabajadores, estĆ”ndares de consumo y ambientales, y conducirĆ­a a importantes barreras al comercio con la UE. Al elegir perseguir un Brexit duro, tambiĆ©n se asegurarĆ” de que la economĆ­a de Irlanda del Norte se separe mĆ”s del resto de la de Reino UnidoĀ».

Dacian Ciolos, exprimer ministro de Rumania que dirige el grupo Renovación de Emmanuel Macron al interior del Parlamento Europeo, dijo que el Brexit había llevado la relación entre Reino Unido y la UE a «un momento bajo».

Ā«Sin embargo, estoy seguro de que tanto la UE como Reino Unido encontrarĆ”n el mejor acuerdo para colaborar en el futuroĀ», dijo. ā€œComo en cualquier relación, este acuerdo debe ser equilibrado y las puertas deben abrirse en ambos lados. La medida en que la UE pueda abrirse y hacer concesiones dependerĆ” en gran medida de la medida en que el gobierno britĆ”nico estĆ© dispuesto a cooperar. Pero, obviamente, un acuerdo nunca podrĆ” ser tan bueno como ser miembro de la UEā€.

El Brexit puede ya estar terminado en un aspecto, pero en muchos otros tiene un largo camino por recorrer.

————

Restricciones de viaje hunden mƔs a China en el aislamiento

La creciente epidemia de coronavirus estÔ aislando a China, ya que los demÔs países que tratan de evitar la infección o contienen sus propios brotes mÔs pequeños impiden la entrada de viajeros desde China, mientras corporaciones como Apple reducen sus viajes y negocios allí.

Reino Unido anunció el sÔbado que había retirado a todo el personal, excepto el esencial, de sus embajadas y consulados en China, mientras autoridades en Londres se ocupaban de las consecuencias de los dos primeros casos confirmados en Gran Bretaña: un estudiante de la Universidad de York y un pariente que lo visitaba.

El vicecanciller de la universidad, Charlie Jeffery, dijo que aunque entendía que los diagnósticos «causarían preocupación y ansiedad», no interrumpirían las clases en la universidad. «Estamos trabajando estrechamente con la agencia líder, Public Health England y otras agencias para manejar esta situación», dijo.

Los dos pacientes estÔn ahora en cuarentena en Newcastle, y la habitación del hotel de York en la que se habían hospedado ha sido desinfectada.

Las autoridades estÔn tratando de rastrear a las personas que tuvieron «contacto cercano» con la pareja, lo que se define como pasar al menos 15 minutos a dos metros de la persona infectada.

En total, 203 personas han sido examinadas por la enfermedad en Gran BretaƱa, y solo dos resultados han sido positivos. La gran mayorƭa de las infecciones por el virus todavƭa se encuentran dentro de China y se concentran en la provincia de Hubei. Para el sƔbado, se habƭan confirmado casi 12,000 casos y 259 muertes.

Sin embargo, la rÔpida propagación mundial del virus mÔs allÔ de las fronteras chinas ha aumentado el temor de que otros países puedan enfrentar sus propios brotes a gran escala, y muchos gobiernos estÔn tomando medidas cada vez mÔs fuertes para prevenir una epidemia en su territorio.

El sÔbado, luego de que lo hiciera Estados Unidos, Australia ha impuesto una prohibición radical de entrada a la mayoría de viajeros de China. Canberra dijo que a los ciudadanos, residentes o parientes cercanos aún se les permitiría ingresar. Por su parte, países como UzbekistÔn y Vietnam cancelaron por completo los vuelos desde China.

Decenas de transportistas comerciales tambiƩn han reducido o interrumpido sus vuelos a China, y varias cadenas de hoteles han dicho que permitirƔn que las reservas sean canceladas de forma gratuita por viajeros chinos o personas que hayan planeado visitar China. Importantes empresas como Google y Facebook han prohibido los viajes al paƭs, mientras que los minoristas internacionales Starbucks y Apple ya han cerrado sus tiendas allƭ.

En Hong Kong — donde hay fuertes recuerdos del impacto del brote de Sars en 2003 — miles de empleados hospitalarios se declararon en huelga, exigiendo que las autoridades cierren la frontera.

Gran Bretaña aún no ha impuesto prohibiciones similares, pero se estÔn incrementando las precauciones. Ochenta y tres ciudadanos britÔnicos que salieron de Wuhan el viernes pasaron ayer su segunda noche de la dos semanas en cuarentena en el hospital Arrowe Park de la ciudad de Wirral.

La Universidad de Derby tambiĆ©n pidió a un Ā«nĆŗmero muy pequeƱoĀ» de sus estudiantes — que abandonaron Wuhan antes de que se impusieran restricciones — que se aĆ­slen durante 14 dĆ­as. Todos se encuentran bien actualmente.

Los casos de transmisión de persona a persona — que han impulsado el rĆ”pido aumento de las infecciones dentro de China — ahora se han detectado en otros paĆ­ses, incluidos Alemania, Tailandia, TaiwĆ”n, Francia, Japón y Estados Unidos.

«El verdadero problema ahora para el mundo es lo que sucede fuera de China», dijo a la BBC Sir Jeremy Farrar, director de la entidad científica de beneficencia Wellcome Trust. «Lo que debemos tener en cuenta ahora es cuÔndo comienza a propagarse, si se propaga, en la comunidad o entre personas fuera de China. Y esa serÔ la señal de que en realidad otros países puedan sufrir el mismo tipo de problemas que vemos en China».

Dijo que la severidad de un brote mÔs expandido podría oscilar entre una gripe estacional de invierno, con muchas infecciones pero una tasa de mortalidad baja, y «algo similar a lo que estamos viendo en China en este momento».

«La incertidumbre en este momento significa que no podemos estar seguros del camino que tomarÔ esta epidemia», agregó Farrar.

Modelos de proyección epidémica publicados en la prestigiosa revista médica The Lancet sugirieron que mÔs de 75,000 personas podrían haberse infectado en Wuhan hace una semana, aproximadamente 50 veces mÔs que el total mundial oficial de casos en ese momento. Si la transmisión de la enfermedad fue «similar dentro del país y a través del tiempo», dijo el periódico, una epidemias ya podría estar «creciendo exponencialmente en varias ciudades importantes de China con un retraso de una o dos semanas respecto al brote de Wuhan«.

Dentro de China, las reglas de cuarentena que han puesto a cerca de 50 millones de personas bajo llave se estƔn endureciendo en algunas localidades.

Huanggang — la segunda ciudad mĆ”s afectada, con mĆ”s de 700 infecciones y 14 muertes — ha confinado en sus domicilios a casi todos sus habitantes. Se permitirĆ” que una persona de cada familia consiga alimentos cada dos dĆ­as, aunque hay excepciones para trabajadores mĆ©dicos, enfermos que requieren tratamiento y trabajadores de supermercados y hospitales.

En otros lugares, los gobiernos locales han retrasado el final de las vacaciones por el aƱo nuevo lunar. Escuelas y universidades no reanudarƔn las clases esta semana como estaba previsto, y en algunos lugares se ha dicho a las fƔbricas que retrasen el reinicio de sus labores.

Se ha instado a que las personas retrasen bodas, particularmente los grandes eventos planeados para hoy 2 de febrero — una fecha popular porque, escrita como una secuencia de nĆŗmeros, forma el palĆ­ndromo Ā«02022020Ā».

Incluso los funerales han recibido presiones de este tipo, y se pide a las familias que procesen su luto «de manera simple y expedita» para evitar reuniones. Los cuerpos de las víctimas de coronavirus deben ser incinerados lo antes posible.