Irán amenaza con represalias contra tropas y diplomáticos británicos
Las tropas británicas en Irak recibirán mayor poder de fuego para protegerse y proteger a diplomáticos británicos de los ataques de represalia iraníes después del asesinato del jefe terrorista Qassem Soleimani.
Más de 400 soldados que entrenan a las fuerzas locales han recibido la orden de abandonar sus deberes y dedicarse a «proteger a las fuerzas» después de que altos mandos de inteligencia advirtieran a Boris Johnson que Gran Bretaña se arriesgaba a ser arrastrada a una «guerra accidental» entre Irán y Estados Unidos.
Anoche hubo informes de que al menos cuatro cohetes fueron disparados hacia la zona verde fuertemente fortificada de Bagdad, que alberga las embajadas británica y estadounidense.
Cuando el primer ministro vuelva a Londres después de unas vacaciones de 12 días en la isla caribeña de Mustique hoy domingo, se le presentarán planes para enviar a los soldados armas más pesadas y trasladarlos a la embajada británica en Bagdad, en medio del temor de que los representantes iraníes puedan asaltar el enclave para matar o secuestrar ciudadanos británicos.
A los soldados, bajo el mando de la Guardia Irlandesa, se les ha dicho que se trasladen de ocho pequeñas bases en todo Iraq a complejos más grandes controlados por Estados Unidos.
El ministro de defensa Ben Wallace ha ordenado a dos buques de guerra de la Royal Navy en el Golfo — el destructor HMS Defender y la fragata HMS Montrose — que comiencen a «escoltar de cerca» a petroleros y otras embarcaciones, en medio del temor de que Irán pueda capturar o hundir barcos occidentales.
Irán advirtió anoche que al menos 35 objetivos — como buques de guerra estadounidenses y la ciudad de Tel Aviv — han sido identificados por ataques de represalia.
En respuesta, el presidente Donald Trump tuiteó que Irán sería golpeado «muy rápido y muy fuerte» si atacaba a Estados Unidos. «Hemos apuntado a 52 sitios iraníes (que representan a los 52 rehenes estadounidenses tomados por Irán)», dijo en referencia a la toma de la embajada de Estados Unidos en Teherán en 1979.
Se entiende que el Ministerio de Asuntos Exteriores y el MI6 han estado monitorizando la amenaza contra diplomáticos en Irán, Irak y el resto del Medio Oriente «cada hora» después de que Trump ordenara el ataque con aviones no tripulados en Soleimani en el aeropuerto de Bagdad, el viernes por la mañana.
Altos mandos de defensa le pedirán a Johnson que decida si desplegar hasta ocho aviones RAF Typhoon con base en Chipre, un avión espía Sentinel y drones utilizados sobre Siria para proteger a los británicos de cualquier ataque en represalia.
Un funcionario de alto nivel dijo: «Tenemos un plan A y un plan B y un plan de «romper el cristal de emergencia» si todo comienza. Se ha indicado a nuestras fuerzas en la región que se reorienten hacia la protección de las tropas. Se podría pedir a los efectivos que aseguren la embajada o la zona verde en Bagdad.”
Asimismo, los soldados de la guarnición de Chipre del Regimiento de Mercia y el Regimiento Real de la Princesa de Gales están en espera de órdenes para operaciones de emergencia en todo Oriente Próximo.
Al primer ministro también se le presentarán planes para trasladar a ciudadanos británicos fuera de Irak. Los ministros creen que existe un 40% de posibilidades de que Bagdad solicite a Reino Unido que retire todas sus fuerzas.
Un funcionario de alto rango describió la postura de Johnson como «bastante apacible» y señaló que su principal preocupación era evitar que Gran Bretaña fuera arrastrada a una guerra. Johnson ha sido criticado por sus opositores políticos por no interrumpir sus vacaciones para regresar a Reino Unido inmediatamente después del asesinato. La ministra de exteriores de la oposición, Emily Thornberry, escribe hoy en The Observer: “¿Tiene miedo de enfadar al presidente Trump? ¿O es simplemente que, mientras descansa en el sol del Caribe, no le importa?”
El regreso de Johnson ya está muy retrasado según algunos altos funcionarios, quienes han expresado su incredulidad porque más miembros de su equipo no hayan vuelto a trabajar rápidamente después del frenesí de fin de año para hacerse cargo de su primera crisis de política exterior.
Correspondía a Sir Mark Sedwill, secretario del gabinete y asesor de seguridad nacional, presidir tres reuniones del comité de emergencia del grupo Cobra sobre la crisis, dos el viernes y otra ayer.
No se espera la primera reunión ministerial sobre la crisis hasta mañana, cuando también se espera que Johnson mantenga una conversación telefónica con Trump. «Sedwill está increíblemente frustrado,» ha indicado una fuente. «El equipo de Boris parece preocuparse solo por el Brexit y los carriles bici más que en la política exterior.»
El ministro de exteriores Dominic Raab volará a Washington el jueves para reunirse con Mike Pompeo, el secretario de estado norteamericano, y tratar de arreglar la ‘relación especial’.
El gobierno británico encontraba ‘irritante’ que la administración Trump no le hubiese dado ninguna advertencia previa del asesinato, mientras que Pompeo se ha quejado de que Gran Bretaña y otros aliados europeos no eran “tan útiles como querría”. «Los británicos, los franceses, los alemanes, todos deben entender que lo que hicimos también salvó vidas en Europa,» dijo.
Wallace defendió el ataque contra Soleimani, diciendo que estaba «en el centro del uso de poderes para socavar las naciones soberanas vecinas». Añadió: «Según el derecho internacional, Estados Unidos tiene derecho a defenderse de quienes representan una amenaza inminente para sus ciudadanos.”
Asimismo, se ha indicado a los ministros que se preparen a un ciberataque contra los departamentos gubernamentales, en una repetición de un asalto iraní al sistema informático parlamentario en 2017, que comprometió las cuentas de correo electrónico de los ministros.
Las fuerzas británicas en Irak cuentan con el apoyo aéreo cercano de los americanos, pero sólo cuentan con armamento básico. “Nuestros equipos de capacitación han recibido la orden de dejar de trabajar en lugares remotos para volver a grandes bases controladas por Estados Unidos, donde tendrán una mejor protección,” dijo una fuente de defensa de alto rango dijo. «Nadie está seguro de cómo reaccionarán los militares iraquíes si todo se va al sur, pero parte de nuestra gente está en una posición muy vulnerable».
Un oficial del ejército británico que recientemente sirvió en Irak expresó temores de que antiguos aliados iraquíes de Gran Bretaña pudieran atacar a sus entrenadores. «Hasta ahora, los iraquíes han sido nuestros aliados y no los consideramos una amenaza,» dijo.
“Esto podría cambiar en un abrir y cerrar de ojos. Su ejército está plagado de simpatizantes iraníes en todos los niveles. Nosotros y los estadounidenses los hemos armado hasta los dientes para luchar [contra Isis] y todo ese armamento pronto podría volverse contra nosotros.”
Altos mandos de inteligencia creen que existe una amenaza creíble para la embajada británica en Teherán, donde turbas locales asaltaron el complejo en noviembre de 2011, escalaron sus muros, derribaron el sindicato y robaron archivos secretos.
Funcionarios de espionaje británicos dicen que estaban al tanto de los planes de Soleimani para una mayor actividad terrorista. Una figura gubernamental de alto rango dijo: “Fue muy práctico en el proceso. Sabemos porqué iba allí. No fue él quien le dijo a la gente en términos generales: ‘Ataquen al Gran Satanás’. Era un combatiente en toda regla que se ensució las manos.”
Del otro lado del Atlántico, los funcionarios de inteligencia y del Pentágono de los Estados Unidos también anticipaban ataques de represalia por parte de Irán contra los intereses estadounidenses y británicos en Oriente Medio, América del Sur y África.
—————-
Nazanin teme una sentencia de cárcel mayor
Las tropas británicas en Irak recibirán mayor poder de fuego para protegerse y proteger a los diplomáticos británicos de los ataques de venganza de Irán después del asesinato del jefe terrorista Qassem Soleimani.
Más de 400 soldados que entrenan a las fuerzas locales han recibido la orden de abandonar sus deberes y cambiar a «protección de la fuerza» después de que los jefes de inteligencia advirtieron a Boris Johnson que Gran Bretaña se arriesgaba a ser arrastrada a una «guerra accidental» entre Irán y Estados Unidos.
Anoche hubo informes de que al menos cuatro cohetes fueron disparados hacia la zona verde fuertemente fortificada de Bagdad, que alberga las embajadas británica y estadounidense.
—————-
11 millones de pacientes esperan más de 3 semanas para ver a su GP
Once millones de pacientes han soportado esperas de más de tres semanas para ver a un médico de cabecera desde que Boris Johnson se comprometió a erradicar tales retrasos, según revela The Sunday Times.
En su primer discurso en Downing Street en julio pasado, el primer ministro dijo: «Mi trabajo es asegurarme de que no tenga que esperar tres semanas para ver a su médico de cabecera».
Sin embargo, en los cuatro meses para los que hay cifras disponibles desde entonces, 11,3 millones de pacientes han esperado más de tres semanas. De ellos, 5,6 millones esperaron más de un mes.
Los datos surgieron de nuestra investigación sobre los tiempos de espera a medida que aumenta la evidencia de una crisis más amplia del NHS que enfrenta el primer ministro.
El número de personas llevadas al hospital con gripe este invierno es casi 10 veces mayor que hace un año y las tasas de incidencia del virus del vómito inviernal aumentaron un 24%. Más de 900 médicos de cabecera han escrito a Johnson para advertir que el servicio está «de rodillas».
Cada lengua tiene algunas frases que no siempre se traducen bien, y el inglés británico tiene algunas que pueden ser francamente incomprensibles en otro idioma.
Nuestro equipo ha recopilado una lista de las mejores jergas y modismos británicos que definen el extraño y maravilloso dialecto británico con el que crecimos.
A partir de esta investigación lingüística hemos confirmado que, antes que cualquier otra cosa, los británicos pueden ser sarcásticos, indiferentes y a menudo bastante borrachos.
Cada término está asociado con una descripción y un ejemplo. Algunas entradas también presentan hechos sorprendentes sobre los orígenes de la frase, con algunas expresiones idiomáticas tan británicas… que en realidad no tienen raíces británicas.
Ya sea que esta lista sea para ti the bees knees o que te dé ganas de pop the clogs, descubrirás aquí 88 frases muy británicas, en orden alfabético, que confundirán a cualquiera que no haya crecido en el Reino Unido.
A few sandwiches short of a picnic
Persona que carece de sentido común, de la que se dice que «le falta un bocadillo en el picnic»
La frase se registró por primera vez en el «Especial de Navidad de Lenny Henry» de BBC, en 1987.
«She’s great fun, but she’s a few sandwiches short of a picnic.»
Anorak
Aunque se usa con más frecuencia como sinónimo de prenda impermeable, un anorak es algo ligeramente diferente en la jerga de la calle.
Se usa para referirse a alguien que es muy aplicado en su trabajo o estudios, hasta un poco empollón, o con fuertes intereses o experiencia en un área específica. Esto probablemente se origine en la apariencia «poco atractiva» de los anoraks — y de las personas que los usan.
«Thomas is such an anorak when it comes to train trivia.»
Bagsy
Decir «bagsy» equivale a ser el primero en reclamar cuando algo de poca importancia o en juego, como el deseado asiento delantero de un coche, queda libre.
Los niños llaman «bagsy» cuando un compañero les ofrece algún artículo de su merienda, como la manzana o la barra de cereal, que no va a comer.
«Does anyone want thi—»
«Bagsy!»
Bee’s knees
Esta frase (que significa «las rodillas de la abeja») se generalizó en Estados Unidos en la década de 1920 a pesar de sus orígenes británicos, pero su popularidad cruzando el charco ha disminuido en este siglo.
La frase se refería a detalles pequeños o insignificantes cuando se documentó por primera vez en el siglo XVIII. Desde entonces, ha evolucionado y se refiere a algo como «lo mejor» o «lo máximo».
«The Beatles are the bee’s knees.»
Bender
Juerga o consumo excesivo de alcohol.
Suelen durar más de 24 horas, por lo que se dice que alguien está en a weekend bender o a three-day bender.
«I bumped into him towards the end of his four-day bender. He was a wreck.»
Blinder
Lograr algo difícil sin errores y hábilmente.
La frase se usa más comúnmente cuando el individuo ha tenido suerte, y uno se resiste a creer que la primera persona haya logrado llevarlo a cabo.
«And did you see that equalising goal in the last minute of injury time? He pulled a blinder there.»
Bloody / Bleeding
Este aumentativo se puede agregar a prácticamente cualquier oración para demostrar nuestra incredulidad o enfado.
Algunas personas consideran bloody como mala palabra (los orígenes de la expresión son ampliamente discutidos, por lo que no podemos estar seguros del porqué) y se la consideraba una grosería hasta mediados del siglo pasado.
Los orígenes de la palabra son ampliamente discutidos. Algunos creen que se deriva de la palabra holandesa blute que significa «desnudo», mientras otros creen que es una contracción de la frase del siglo XVII by our lady que se suponía blasfema. Sin embargo, esta segunda teoría ha sido refutada por haberse hallado registros de la palabra antes de la popularidad de esta última frase.
Hoy en día bloody se usa ampliamente, incluso en películas infantiles como las de la saga de Harry Potter, y podría decirse que es una de las palabras más británicas por antonomasia en esta lista.
«That was bloody good.»
Bob’s your uncle (Bob es tu tío)
El equivalente británico a «¡ya está!» o «¡y listo!»
Esta frase se usa para describir un proceso que parece más difícil de lo que realmente es.
«Press down the clutch, put it into gear, then slowly ease off the clutch again, and Bob’s your uncle — you’re driving!»
Bog-standard
Algo que es bog-standard o «estándar de pantano» es completamente ordinario, sin adornos, aditamentos ni complementos.
Sus orígenes no están claros, pero «pantano» es otra palabra para un inodoro en la jerga británica, lo que se suma a las connotaciones de que algo «estándar de pantano» no es ni glamuroso ni especial.
«How was the hostel?» «Oh, nothing exciting to report. Just your bog-standard dorm, really.»
Boot
El «maletero» es el compartimento en la parte trasera de un automóvil conocido como «maletera» o «baúl» en Latinoamérica.
«Shove the shopping in the boot.»
Botch job
Un trabajo de reparación que se ha completado con prisa, y que probablemente no dure mucho. El equivalente en España es «chapuza».
«Sam did a botch job on these shelves — they’re wonky!»
Brolly
Abreviatura de umbrella («paraguas»).
«Grab your brolly, it’s drizzling outside.»
Budge up
Manera informal de pedir a alguien que haga espacio donde está sentado para que otro también se siente, pidiéndole que «se mueva». Es similar a «deslizarse» o «acomodarse».
«Hey, there’s loads of room on that bench. Budge up and make some room for us, too!»
Builder’s tea
Bebida de desayuno inglés con leche y larga de té, la forma en que se bebe más comúnmente en Reino Unido.
Es una cortesía común ofrecerle a un trabajador o paleta (albañil) que trabaja en casa un builder’s tea mientras trabaja, especialmente si está a la intemperie. Probablemente así surgió el término.
«A bacon sandwich and a builder’s tea. Now that’s a proper breakfast.»
Butchers
En el inglés británico se conoce la afición de los hablantes por inventar jerga con palabras que riman, especialmente en el este de Londres. A este sistema de habla tan típico en la ciudad se le conoce como ‘cockney’.
Así, butcher’s hook («gancho de carnicero») rima con look («mirar»). Por lo tanto, si uno está having a butcher, está viendo algo.
«Would you take a butchers at this broken bike for me?»
Cack-handed
Tarea realizada de una manera torpe o incómoda, generalmente lo primero.
No sorprende que se derive del término inglés antiguo cack, jerga para las heces («caca»).
«He handles a screwdriver very cack-handedly.»
Cheeky
Acto que podría considerarse descortés o desvergonzado, pero que por alguna razón parece gracioso o entrañable para los demás. Viene de cheek («morro»).
«Joe’s children are absolute rascals — they tied my shoelaces together last week!
Those cheeky monkeys.»
Chinese whispers (susurros chinos)
Rumores que han circulado y se han diluido tanto, que solo se asemejan vagamente a la verdad.
La frase se origina en el juego infantil del mismo nombre, que se practica comúnmente en fiestas de niños. Se susurra una frase alrededor de un círculo y la última persona que escucha la frase tiene que decir cuál fue la frase inicial.
«Simon heard from John that you were fired. What? No. I just had Friday off work. Oh. It must have been Chinese Whispers.»
Chinwag
Una buena charla donde uno se pone al día o cotillea con alguien.
La acción de charlar, con la mandíbula moviéndose hacia arriba y hacia abajo, se asemeja a una barbilla «meneándose» como la cola de un perro.
«Those two are having a proper chinwag — I haven’t been able to get a word in edgeways for half an hour!»
Chockablock
Lleno hasta el borde o repleto. A veces se acorta a chocka.
«We should’ve taken the other route. This road is chocka!»
Chuffed
Lleno de alegría y/o orgullo.
«I heard you got the promotion. Congratulations! You must be chuffed.»
Clanger
Fallo o error obvio e indiscreto.
Sin relación alguna, «Clangers» también fue el nombre de un programa de televisión para niños en la década de los setenta, sobre criaturas parecidas a ratones rosas que vivían en la luna.
«You dropped a clanger there.»
Codswallop
Algo falso, que a menudo busca efecto dramático.
Aunque nadie está completamente seguro de los orígenes de la palabra, podría derivarse de las palabras cod («bacalao») y wallop («golpe»), que respectivamente significaban en la jerga británica «imitación» y «cerveza», lo que implica que codswallop es el tipo de tontería que se inventa estando borracho.
«Oh, what a load of codswallop!»
Cost a bomb (costar una bomba)
Costoso.
«Your watch is gorgeous.» «I should hope so, it cost a bomb.»
Cream-crackered
Término en ‘cockney’ para decir que uno está knackered («hecho polvo»), es decir, increíblemente cansado.
Un knacker era la persona que mataba caballos cansados en los siglos XIX y XX para extraer su carne, pezuñas y piel. Por lo tanto, si estás «listo para ir donde el knacker«, estás totalmente agotado.
«This week’s done me in already, and it’s only Tuesday. I’m cream-crackered.»
Curtain-twitcher («tuercecortinas»)
Vecino entrometido, a menudo pillado observando las actividades en su calle desde una ventana con cortinas.
«He’s obsessed with anything that happens on this street. He’s a bloody curtain twitcher, but he still won’t sign for our packages.
Dench
Adjetivo usado para defender algo que es impresionante o agradable, dench es un equivalente inglés moderno de «guay» o «genial» cuando se usa en respuesta a otra persona.
Su presunto creador, el rapero británico Lethal Bizzle, dijo al diario The Guardian desganadamente que la palabra «significa lo que quieras».
«I’m going to make us spaghetti carbonara for dinner.» «Dench».
Dim
La palabra, que significa en castellano «tenue», indica a alguien que carece de conocimientos, mientras que a quien es inteligente se le llama «brillante».
«She’s a bit dim.»
Doddle
Tarea fácil. Podría ser una variación de «toddles», los primeros pasos de un niño pequeño.
«This will be a doddle.»
Dog’s dinner («cena de perro»)
Desastre o fiasco, a veces también conocido como dog’s breakfast «desayuno de perro».
«You’ve made a dog’s dinner of that.»
Faff
Perder el tiempo haciendo poco o nada.
Proviene de la palabra faffle del siglo XVII, que significa agitarse en el viento.
«We were just faffing about.»
Fag
Un cigarrillo. Un fag end son los pedazos raídos hacia los extremos de un carrete de tela, que son las peores y más baratas piezas. Históricamente, los fags eran los cigarrillos más baratos hechos de tabaco de menor calidad, sin embargo, la jerga se ha extendido para abarcar a cualquier cigarrillo.
«Could I pinch a fag, please?»
Fit («en forma»)
Se usa para describir a alguien físicamente atractivo.
«He’s fit.»
Flog
Vender algo, generalmente de forma rápida y económica. También se refiere a azotar a un caballo de carreras para que se mueva más rápido, por lo que se especula que si se azota los bienes es también para que se ‘muevan’ más rápido. Sin embargo, no hay pruebas para esta teoría.
«I’m trying to flog my old sofa. Do you know anyone that might be interested?»
Full Monty
Después del estreno de la película The Full Monty en 1997 hubo cierta confusión internacional sobre la frase, que se tomó como eufemismo para el desnudo. Sin embargo, «the full Monty» en realidad se refiere a perseguir algo hasta el límite.
La frase remite históricamente a un sastre llamado Sir Montague («Monty») Burton. Ir a su tienda significaba comprar un traje completo de tres piezas, una camisa y todos los adornos adicionales.
«Our Christmas dinner had everything from sprouts to Yorkshire puddings. If you’re going to have a roast, have the full Monty!»
Full of beans
Alguien enérgico, vivo o entusiasta podría describirse como «lleno de granos». Podría tratarse de una referencia a los granos de café, aunque estas afirmaciones han sido discutidas.
«Goodness, you’re full of beans this morning!»
Gaff
Palabra informal para «hogar». Aunque los orígenes de esta frase son en gran medida desconocidos, un gaff del siglo XVIII era una sala de variedades o teatro, por lo que se cree que deriva de esto.
«What are you up to this weekend? We’ve got a party at our gaff, if you fancy it?»
Gallivanting
Deambular o partir en una expedición, con la única intención de divertirse alegremente.
Históricamente, gallant es alguien valiente o galante, por lo que indica un acto despreocupado y seguro.
«Off they go again, gallivanting.»
Geezer
Un geezer es un hombre que podría describirse como «bien vestido» o «guapo», a menudo con traje y zapatos finos. También se conoce comúnmente a los hombres del este de Londres como geezers.
Se cree que proviene de la palabra del siglo XV guiser, que significaba bien vestido.
«That guy’s got such swagger — he’s a proper geezer.»
Give me a tinkle on the blower
«Llámame» por teléfono. La frase a veces se acorta a give me a tinkle.
Tinkle se refiere al timbre de un teléfono, mientras que blower es argot de «teléfono», y se refiere al dispositivo que existía antes que los teléfonos en embarcaciones navales. Los marineros soplaban un tubo, y sonaría un silbato al final de la tubería para llamar la atención del destinatario.
«Give me a tinkle on the blower.»
Gob-smacked
Atónito, asombrado, desconcertado o conmocionado. Gob es argot de «boca», por lo que si estás atónito, te sorprende hasta el punto de apretar la mandíbula por la incredulidad.
«I was gobsmacked!»
Gutted
Su significado no debe confundirse con literalmente ser destripado, sino estar devastado o extremadamente enfadado.
«I was absolutely gutted.»
Half past —
Si bien es más probable que los estadounidenses digan seven thirty o five fifty, los británicos pueden también referirse a la hora como la fracción que falta para que se cumpla cada hora, o cuánto pasó de la misma. Por ejemplo, half past seven o ten to six.
Así las cosas, no queda claro porqué los británicos parecen favorecer el tiempo analógico mientras que los estadounidenses optan por el formato digital.
«It’s twenty past eleven.»
Hank Marvin
Hank Marvin es la jerga ‘cockney’ para decir starving («morir de hambre»).
I’m Hank Marvin significa «tengo hambre» o «me muero de hambre».
Hank Marvin es un músico británico de las décadas de 1960 y 1970 cuya referencia es bastante oscura a día de hoy. Llegó a tocar la guitarra en la banda del rockero Cliff Richard en la década de los sesenta.
«When are we going to eat? I’m Hank Marvin.»
Innit
Abreviatura de isn’t it, más comúnmente utilizada entre adolescentes y jóvenes, esta frase se usa para confirmar o estar de acuerdo con algo que otra persona acaba de decir.
«It’s really cold today.»
«Innit.»
Leg it
Irse corriendo; irse pitando; huir.
«That’s when all of the lights came on, and so we legged it.»
Long
Algo que requiere mucho esfuerzo y que probablemente tampoco valga la pena podría describirse como long. Esto podría deberse a la longitud que la persona tendría que recorrer para completar esa tarea.
Algo que es long probablemente también sea molesto y hasta ofensivo.
«Cleaning the kitchen is long.»
Lurgy
Si alguien habla de caught the lurgy, sufre síntomas de resfriado o gripe.
The Lurgy Lurgy se origina en el programa de televisión británico de 1950 The Goon Show, donde un personaje tiene que lidiar con la epidemia nacional de una enfermedad no identificada.
Lurgy probablemente se base en una pronunciación errónea de la palabra allergy.
«She’s come down with the dreaded lurgy.»
Hacer que el tiempo pasado de las palabras signifique ‘borracho’
Los británicos son conocidos por favorecer una bebida o dos, tanto que casi cualquier sustantivo puede usarse como un sustituto de «borracho».
En su comedia unipersonal, el comediante británico Michael MacIntyre decía: «En realidad puedes usar cualquier palabra en el idioma inglés y sustituirla por borracho. Funciona.»
Ejemplos comunes son trollied, smashed y gazeboed.
«I was absolutely car-parked last night.»
«I was absolutely gazeboed last night.»
Miffed
Ligeramente irritado o molesto. Posiblemente deriva del alemán «muffen», que significa «enfurruñarse».
«Estaba un poco molesto, no puedo mentir».
Minging
Algo desagradable, poco atractivo o muy poco atractivo podría describirse como minging.
El término proviene de la palabra de argot escocés ming, que significa heces.
«What’s in that sandwich? Is that ham and tuna? That’s minging.»
Mint
Adjetivo usado para referirse a algo del más alto calibre.
Derivado de la «condición de menta», que se refiere a algo usado que conserva su condición original, aunque algo que es solo «menta» no tiene que ser usado.
«Those shoes are mint!»
Mortal
Derivado del sociolecto de Newcastle, mortal se dio a conocer ampliamente en todo el país en 2011 por el reality show «Geordie Shore».
La palabra describe a alguien altamente intoxicado o borracho de manera descuidada.
«Did you see Scott last night? He was mortal.»
Nick
The nick puede referirse a la prisión, y como verbo también significa ‘robar’.
Los orígenes de la frase se debaten mucho en internet, pero se cree que nick como robar influyó en el término de la jerga para la prisión, ya que estar en prisión es being nicked.
«Did you just nick that?»
«Don’t get caught, or you’ll end up in the Nick!»
On it like a car bonnet
Este coloquialismo podría decirlo alguien que se esté encargando de una situación, o que la tiene bajo control.
«How’s the report going, Steve?»
«Don’t you worry, Alan, I’m on it like a car bonnet.»
On the pull
Alguien que está on the pull ha salido, generalmente por la noche, con la intención de atraer a una pareja sexual. Pull también se puede usar como un verbo. Si uno dice I havepulled, es que ha besado a alguien.
«You look nice. Are you going on the pull?»
Over-egg the pudding
Over-egg the pudding, o «pasar de huevo el budín» significa embellecer o hacer algo en exceso, tanto que resulta perjudicial.
Aunque esto suena como una analogía sobre la química de hornear, o poner demasiados huevos en una masa de pastel, «huevo» en realidad proviene de la palabra anglosajonaeggian, que significa «excitar». Esto todavía se usa en inglés en la frase egging someone on, o incitar a alguien a hacer algo.
En la analogía de «exagerar el budín», alguien es demasiado excitante, o mezcla demasiado la masa antes de hornear, lo que resulta en un pastel duro o denso.
«We get it — you’ve injured yourself. Don’t over-egg the pudding.»
Pants
Basura; mentiras; embustes.
«That is pants.»
Par
Un «par» es una infracción de la cortesía social y de educación, como un comentario irrespetuoso.
También se puede usar como verbo: You just got parred.
Este término de jerga podría ser una abreviatura británica del faux pas francés, «paso en falso» o comentario vergonzoso y sin tacto en una situación social.
«I don’t mean this as a par, but did you remember to wash this morning?»
Pear-shaped
Situación que ha degenerado tanto y tan rápidamente que es casi un accidente a punto de ocurrir.
Se conoce que la frase es argot antiguo de la Royal Air Force (RAF) y se utilizó para describir expediciones y vuelos equivocados.
«Well, this has all gone a bit pear-shaped.»
Pea-souper
Una pea-souper es una niebla espesa, a menudo con tintes amarillos o negros, causada por la contaminación del aire.
El modismo se utilizó por primera vez para describir los gruesos y asfixiantes smog que se asentaron en Londres, causados por muchas personas que quemaban combustibles fósiles en una vecindad cercana, por el año 1200. Las nieblas se compararon con la sopa de guisantes debido a su color y densidad.
«Be careful when you’re driving — it’s a pea-souper out there.»
Pinch punch, first of the month
Pinch punch, first of the month. No returns of any kind es una rima de escuela primaria que a menudo se intercambia entre compañeritos el primer día de cada mes, acompañado de un pellizco y un puñete al destinatario.
Si el bromista se olvidara de decir no returns of any kind, el destinatario puede replicar diciendo a slap and a kick for being so quick, acompañado de una bofetada y una patada.
Según el diario Metro este ritual escolar se origina en la época medieval, cuando se creía que una «pizca» de sal debilitaba a las brujas, y el «golpe» parecía desterrar a las brujas por completo. Como resultado, pinch punch, first of the month fue una forma de alejar a las brujas y la mala suerte en el futuro cercano.
Hoy en día, es principalmente una forma para que los niños hagan bromas a sus amiguitos.
«Pinch punch, first of the month!»
«Ha! A slap and a kick for being so quick!»
Pissed
Generalmente significa «enfadado» o «cabreado» en España. Sin embargo, en Reino Unido, alguien que está pissed probablemente estará borracho.
«Oh leave him alone, he’s pissed!»
Pop your clogs
Morir. Se cree que esta feliz frase se originó en las fábricas del norte de Inglaterra en la época de la revolución industrial. Cuando trabajaban en el piso de la fábrica, los trabajadores tenían que usar zuecos para protegerse los pies.
«Did you hear what happened to John’s old man? He popped his clogs, didn’t he…»
Poppycock
Majaderías; algo que no tiene sentido, basura, o simplemente falso.
Esta expresión típicamente británica se deriva de los términos holandeses pap y kak, que se traducen como «suave» y «estiércol».
«What a load of poppycock!»
Quids in
Alguien que está «quids in» ha invertido en una oportunidad que probablemente le beneficiará masivamente.
Quid es la jerga británica para «libras». Por ejemplo, five quid significa £5.
«If it all works out as planned, he’ll be quids in.»
Round
Se puede comprar una «ronda» de bebidas para los amigos en el pub, en el entendimiento de que cada uno comprará una bebida como parte de sus «rondas» más adelante.
«If it all works out as planned, he’ll be quids in.»
Shambles
Desorden desorganizado o entorno caótico que podría describirse como un desastre.
«What’s happened here? This is a shambles!»
Shirty
Alguien de mal genio o irritado.
El significado de esta jerga ha sido ampliamente debatido. La palabra se deriva del nórdico para «corto», por lo tanto, de mal genio. Sin embargo, otras personas creen que «camisa» tiene connotaciones de ser desaliñado.
«Don’t get shirty with me, mister.»
Skew-whiff
Algo que está «sesgado» o torcido.
«Is it just me or is that painting a bit skew-whiff?»
Skive
O «esquivar», es el acto de evitar el trabajo o la escuela, a menudo simulando estar enfermo.
Se deriva del francés esquiver, que significa esquivar o escabullirse.
«He skived off school so we could all go to Thorpe Park on a weekday.»
Slumped
Sin energía, generalmente después de un largo período de esfuerzo.
«Do we have to go to the dinner party tonight? I’m slumped.»
Smarmy
Alguien que parece intrigante o poco confiable.
Aunque los orígenes del adjetivo siguen siendo en gran medida desconocidos, los primeros usos documentados parecen usar la palabra como sinónimo de «embadurnar», lo que sugiere que alguien que es smarmy también es hábil o resbaladizo.
«Don’t trust him — he’s a smarmy geezer.»
Sod’s law
Axioma británico que se reduce a la idea de que «si algo puede salir mal, entonces definitivamente irá mal», y a menudo se usa para explicar la mala suerte propia o actos de desgracia ajenos. Esto se conoce más comúnmente en Estados Unidos como la «ley de Murphy».
«Of course my toast had to land on the floor butter-side-down. It’s Sod’s law.»
Spanner in the works
Impedimento causado voluntariamente; evento que interrumpe el orden natural y planificado previamente de los hechos. Podría describirse como un «palo en la rueda».
La frase describe el caos causado cuando algo es arrojado imprudentemente a los intrincados engranajes y mecanismos de una máquina.
«By getting pregnant, Mary threw a spanner in the works.»
Spend a penny
Eufemismo educado para indicar que uno va al lavabo.
La frase se remonta a los baños públicos victorianos, que requerían que los usuarios insertaran un centavo para operar la cerradura.
Aunque suene crudo, la frase en realidad se considera una forma educada de anunciar que se va a visitar el baño. Históricamente, solo las mujeres anunciaban que iban a «gastar un centavo», ya que solo los baños públicos de las mujeres requerían un centavo para cerrar. Los urinarios de los hombres eran gratuitos.
«I’m going to spend a penny.»
Splash out
«Salpicar»; gastar cantidades significativas de dinero en un solo artículo o evento.
Si uno está «salpicando», está implícito que está gastando dinero en un regalo para celebrar una ocasión o celebración especial.
«Wow — you’ve really splashed out on this party!»
Swot
Similar a nerd o geek pero menos despectivo: alguien que se toma muy en serio los estudios académicos podría describirse como un «borracho». También se puede usar como verbo.
«I haven’t seen Tom since he started revising for his exams. He’s turned into such a swot!»
«Yeah, he’s been swotting like mad for his Spanish exam.»
Take the biscuit
Acto muy irritante o sorprendente de una manera exasperante, equivalente a tomar la medalla inexistente por tontería o incredulidad.
«I could just about deal with the dog barking at 5:30a.m., but the lawnmower at 3 a.m. really takes the biscuit.»
Take the Mickey
Tomarse libertades a expensas de los demás, tanto de manera alegre como irritante. Es una abreviatura de take the Mickey Bliss, que es la jerga que rima Cockney para take the piss («molestar»).
«Hey! Don’t take the Mickey.»
Tickety-boo
Satisfactorio y en buen estado.
Este término británico clásicopuede parecer estereotípicamente repipi o amanerado, pero algunas fuentes creen que deriva de la frase hindú ṭhīk hai, bābū, que significa «está bien, señor».
«Everything’s tickety-boo.»
Waffle
Hablar haciendo un gran discurso para evitar un tema o no dice nada de mucho valor; decir tonterías.
En el siglo XVII waff significaba gritar, y rápidamente evolucionó para representar al habla tonta o indecisa.
«I wish he’d stop waffling on.»
«What a load of waffle!»
Wally
Alguien tonto o incompetente.
Aunque sus orígenes se debaten en gran medida, el significado del término ha evolucionado solo en los últimos 50 años.
En la década de los 60 se llamaba wally a alguien que no estaba de moda, según dictionary.com.
«Don’t put down a leaking mug on top of the newspaper, you wally!»
Wangle
Conseguir o lograr algo por medios poco lícitos.
«I wangled some first-class seats by being nice to the cabin crew!»
Whinge
Gemir, lloriquear o quejarse de manera irritante o quejumbrosa.
«Quit whinging.»
Wind your neck in
Decirle a alguien que no se meta en lo que no le afecta directamente.
Esta frase clásica es otra forma de decirle a alguien que su opinión no es apreciada en el escenario dado.
«Wind your neck in and stop being so nosy!»
Wind-up merchant
Alguien que hace comentarios solo para provocar controversia o argumento. En Latinoamérica se conoce así a un instigador «que da cuerda» o «que da manija», que suele decir estar haciendo sus comentarios en broma cuando los destinatarios comienzan a irritarse.
Si estás «dando cuerda a alguien», lo estás poniendo tenso o irritado.
«Stop being such a wind-up merchant and be serious for one second!»
Zonked
Agotado; cansado.
«I was going to go out tonight but when I finished work I was absolutely zonked.»
Artículo original de Bobbie Edsor para Business Insider UK
THE DAILY TELEGRAPH — VIERNES, 27 DE DICIEMBRE DE 2019
Prelado de alto rango, investigado criminalmente por abusar de cinco hombres
Una de las principales figuras evangélicas de la Iglesia Anglicana (Church of England) podría enfrentar una investigación criminal luego de que presuntas víctimas revelaran a The Daily Telegraph que recibieron de él baños de hielo desnudos, palizas y «masajes».
El reverendo Jonathan Fletcher, de 77 años, también es acusado por cinco presuntas víctimas de intimidación y ‘bullying’ durante varios años, así como de comentarios y preguntas sexualmente inapropiadas sobre la masturbación.
Algunos afectados han buscado asesoramiento legal para sustentar una investigación criminal sobre las acusaciones de que Fletcher abusara de su poder. Es el mismo cargo que enfrentó Peter Ball, el difunto obispo y amigo del Príncipe de Gales encarcelado en 2015 por abusar sexualmente de 18 hombres jóvenes durante tres décadas.
Fletcher fue vicario de la Iglesia Emmanuel en Wimbledon, suroeste de Londres, desde 1982 hasta su jubilación en 2012. En junio, The Telegraph reveló que el obispo de Southwark le prohibió predicar en 2017 debido a acusaciones por las que había «abusado espiritualmente» de la vulnerabilidad de adultos en su parroquia.
A pesar de haber sido despojado de sus poderes eclesiásticos, el exvicario ignoró la prohibición y recorrió el Reino Unido, Europa y Nueva Zelanda dando charlas.
Fletcher admitió haber sometido a un grupo de oración a palizas desnudas como «penitencia ligera» si no lograban mantener una «vida sana y santa».
Sin embargo, las presuntas víctimas — en su totalidad, hombres que desean permanecer en el anonimato — están revelando lo que según ellos es el verdadero alcance del abuso.
Todas las presuntas víctimas dijeron que a pesar de informar de sus inquietudes a la Iglesia Emmanuel, ninguna de ellas fue tomada en serio ni siquiera en cuenta. Los cinco hombres describieron a su antiguo vicario como «encantador» y «magnético».
Sin embargo, también creen que era «manipulador y controlador» y que se erigía «como juez, jurado y verdugo sobre si uno era apto para el ministerio», una combinación de características que resultaron, según ellos, en el abuso de su poder.
Uno de los hombres dijo: “Queremos desesperadamente que se diga la verdad. Queremos que se sepa la verdad para que las víctimas puedan contar su historia también.”
Otra presunta víctima dijo anoche: «Debería haber una investigación criminal no solo de [sus] actividades, sino también de cómo los testigos han sido silenciados.”
Richard Scorer, abogado especialista en abuso de Slater & Gordon, que está actuando para una de las víctimas de Fletcher y ha actuado para muchas otras presuntas víctimas de abuso por parte del clero, dijo: «El comportamiento de Fletcher durante muchos años ha sido profundamente abusivo y perjudicial.»
“Creo que aquellos que han sido perjudicados por él probablemente tengan reclamos legales contra la iglesia, que le protegió y promovió.»
«Exhorto a todos los afectados a que se presenten y cuenten sus historias en la investigación.»
Un portavoz de la Iglesia Emmanuel dijo que había encargado una investigación independiente sobre Fletcher y la iglesia, a cargo de la organización de protección thirtyone:eight, conocida antes como Servicio de Asesoramiento sobre Protección Infantil de las Iglesias.
Se insta a las presuntas víctimas a participar en dicha investigación, y se espera que los hallazgos se publiquen en mayo.
«La revisión permitirá que las voces de los afectados por Jonathan Fletcher se expresen, se escuchen y se consideren junto a las de otras fuentes importantes para el caso», agregó el portavoz.
Fletcher negó las acusaciones de haber intimidado y humillado a personas, pero dijo que los «masajes» y las «palizas» fueron consensuadas. Dijo nunca haber propinado baños de hielo, pero que «muy, muy, muy raramente» ordenó «una ducha fría».
«Todo lo que sucedió fue mutua y totalmente consensuado, y sin carácter sexual,» agregó. Añadió que estaba «muy profundamente arrepentido por haber lastimado de alguna manera a alguien. Si supiera a qué personas he perjudicado, buscaría su perdón y les pediría disculpas.”
—————–
Censuran a magistrado por jactarse de matar a un zorro con un bate de béisbol
La mayoría de los encuentros del día festivo de Boxing Day (26 de diciembre) con la naturaleza no van más allá de una caminata rápida o un chapuzón reparador, pero para Jolyon Maugham QC todo se puso un poco más color de hormiga.
El destacado abogado — quien se posicionó a favor de la permanencia en Europa — anunció a sus 179,000 seguidoresen Twitter que había «matado a un zorro con un bate de béisbol».
Dijo que el animal había quedado atrapado en una red protectora alrededor de su gallinero. La reacción pública fue inmediata y se le ha calificado de «asesino de animales» y «asesino de zorros».
Chris Packham — impulsor ecologista y presentador del programa de televisión especializado Springwatch — dijo que la vida silvestre «no implica matar a animales cruelmente».
La sociedad real contra la crueldad animal RSPCA dijo que la historia era «angustiante», y agregó: «Hemos tomado nota de esto y lo estamos investigando.»
Más tarde, Maugham se disculpó «con aquellos afectados por mi mensaje en Twitter».
El abogado — quien ha estado tras una serie de desafíos legales al Brexit como las disputas contra la prórroga en los tribunales escoceses, y el apoyo a la querella del Tribunal Superior de Gina Miller — dijo que mató al animal porque «no estaba seguro de qué más hacer». Las pautas gubernamentales establecen que el dueño de la propiedad debe «matar humanamente a cualquier zorro que atrape mientras está en la zanja o trampa».
Los zorros están protegidos por la Ley de Bienestar Animal de 2006, y causarles un sufrimiento innecesario puede llevar a una pena de prisión de hasta 51 semanas y una multa de hasta £20,000.
Maugham dijo: «A los interesados en mi infracción de la ley, he llamado y hablado con la RSPCA y les he dejado mis datos de contacto.»
Dijo que matar al animal «no fue divertido».
«Mis pollos están un poco ansiosos, pero por lo demás bien,» agregó, y dijo que ahora estaba «bajándome la resaca con un café, como era mi intención original».
Más tarde agregó que estaba «conmocionado por toda esta experiencia de uñas y dientes».
—————–
Llamando a los sabuesos
Henley Mills, de seis años, sopla una corneta mientras monta a su pony Radish al inicio de la sesión de cacería del condado de Albrighton & Woodland en Hagley Hall (Worcestershire), en su tradicional reunión de Boxing Day. La cita, que también se realiza en partes de Staffordshire y Shropshire, tiene una historia que data del siglo XVIII.
Mensaje de Navidad insta a británicos a ‘seguir hacia adelante’
La Reina reconocerá el año difícil de la familia real cuando habla de un camino «lleno de baches» en su habitual mensaje a la nación del día de Navidad.
La observación es su primer comentario público sobre un problema de 12 meses de duración que comenzó con el accidente automovilístico del duque de Edimburgo en Sandringham, pasó por el enfrentamiento de los duques de Sussex con los medios y terminó con la calamitosa entrevista del su hijo, el duque de York, sobre los vínculos qur mantuvo con el delincuente sexual Jeffrey Epstein.
La transmisión también provocará especulaciones sobre el futuro papel de Harry y Meghan porque la pareja — que está pasando la Navidad en Canadá — ha sido omitida de las fotografías enmarcadas colocadas en el escritorio de la Reina (foto) para la grabación. La foto de la boda de los Sussex se exhibió el año pasado, pero las fotografías de este año reflejan la línea de sucesión directa con el padre de la Reina, Jorge VI, el Príncipe de Gales, el Príncipe Guillermo y sus hijos.
«El camino, por supuesto, no siempre es suave, y puede que a veces este año se sienta lleno de baches, pero los pequeños pasos pueden marcar la diferencia», dice la Reina en la transmisión que se proyectará mañana por la tarde. También señala su deseo de poner fin a las divisiones en el país derivadas del tóxico debate por el Brexit.
En un breve extracto publicado por el Palacio de Buckingham, la Reina habla de la importancia de la reconciliación y dice que la fe y la esperanza «pueden superar cualquier diferencia añeja o división profundamente arraigada, para brindar armonía y comprensión».
Isabel II, de 93 años, comenta además cómo el 75 aniversario del Día D demostró que los «enemigos jurados» podrían unirse en una conmemoración. En lo que podría verse como una señal de que ella ve zanjado el debate sobre el Brexit, agrega: “Al estar dispuestos a dejar atrás diferencias pasadas y avanzar juntos, honramos la libertad y la democracia que alguna vez ganamos a un costo tan inmenso.»
El mensaje fue grabado antes de la admisión al hospital del duque de Edimburgo por lo que el Palacio dijo que era un tratamiento preventivo. El príncipe Carlos dijo que su padre estaba «bien», y dijo a los periodistas que «una vez que se llega a esa edad, las cosas no funcionan como deberían».
En 1992, Isabel II describió el ‘annus horribilis’ que tuvo, a causa de la ruptura de los matrimonios de Carlos y Andrés.
————–
Johnson elige isla privada del Caribe para su ‘escapada’ de Año Nuevo
The Times está en condiciones de revelar que Boris Johnson pasará en el año nuevo en la isla caribeña privadade Mustique.
En una señal de que su promesa de terminar con la austeridad también se aplica a las vacaciones del primer ministro, Johnson volará a la isla con su novia Carrie Symonds para una escapada de celebración por el resultado de las elecciones, luego de su primera Navidad juntos en Downing Street.
Aunque Tony Blair disfrutaba de vacaciones a todo lujo mientras fue primer ministro — por ejemplo, pasó tres semanas en la villa de Cliff Richard en la isla de Barbados — sus sucesores Gordon Brown, David Cameron y Theresa May buscaron viajes más modestos por temor a que sus actividades fuesen vistas como inadecuadas.
Mustique es un destino favorito del Príncipe Guillermo y su esposa, domicilio permanente para los cantantes Mick Jagger y Bryan Adams, así como para el diseñador de modas Tommy Hilfiger.
————–
Laboristas indignados por «arrogante» investigación electoralde Ed Miliband
El exlíder laborista Ed Miliband ha sido acusado de «impresionante arrogancia» al haberse postulado para realizar una evaluación de la mayor derrota de su partidoen elecciones generales desde 1935.
Se espera que un panel de «comisionados» — integrado entre otros por su propia exjefa de gabinete, Lucy Powell — escuche evidencia de parlamentarios derrotados, candidatos, concejales y activistas. Asimismo, el panel organizará grupos focales públicos en las principales circunscripciones electorales que los laboristas perdieron en las elecciones de este mes.
La medida — que establece la comisión sin haber consultado previamente a los parlamentarios laboristas — ha enfurecido a muchos dentro del partido que han acusado a Miliband de no haber aprendido la lección de 2015, en que hizo que los laboristas perdieran 26 escaños en las elecciones generales, renunciando a la mañana después del día de votación.
«El partido simplemente no necesita un análisis forense llevado a cabo por un autodenominado grupo, que tiene por integrantes a un líder fallido y su jefa de gabinete quienes, para colmo, no han hecho un reporte adecuado que explique cómo perdieron las elecciones ellos en 2015,» ha dicho un ministro del gabinete de la oposición.
Florence Widdicombe, de seis años, encontró nota de supuesto prisionero extranjero en China mientras escribía sus tarjetas de Navidad
La cadena de supermercados Tesco ha cancelado la producción de sus tarjetas de Navidad en una fábrica china, luego de que una niña de seis años descubriera una «nota de un prisionero» que decía verse «obligado a trabajar contra su voluntad».
Florence Widdicombe (foto), de Tooting (Londres), había planeado enviar tarjetas de navidad — de aquellas que destinan una parte de su precio a entidades de caridad — a sus amigos, pero se sorprendió al descubrir que una de las que venía en la caja ya estaba escrita.
La tarjeta — que mostraba un gatito con sombrero de Papá Noel — incluía una nota de «prisioneros extranjeros en la prisión Qingpu de Shanghai, China».
«Obligados a trabajar en contra de nuestra voluntad», continuaba, agregando una invocación de «por favor, ayúdennos y notifiquen a organizaciones de derechos humanos».
Tesco dijo a este diario que «aborrece el uso de trabajo penitenciario» y que «nunca lo permitiríamos en nuestra cadena de suministro».
‘Obligados a trabajar contra nuestra voluntad. Por favor ayúdennos’
La niña de seis años dijo a los periodistas: «No las abrimos el día que las recibimos, las abrimos hace más o menos una semana. Estábamos escribiéndolas [y] en mi sexta u octava tarjeta alguien ya la había escrito.»
Su padre, Ben Widdicombe, dijo que sintió «incredulidad» cuando la vio por primera vez, antes de darse cuenta de que «era potencialmente algo muy serio».
«Llegas a casa y hay injusticias en el mundo y situaciones difíciles que conocemos y leemos todos los días, pero pasa algo más con el mensaje que te llega a casa en Navidad.» – Ben Widdicombe
Sin embargo, no es la primera vez que cadenas minoristas británicas han sido objeto de críticas por vínculos con el trabajo forzoso en las cárceles chinas. Muchos expertos reconocen la dificultad en el seguimiento de las cadenas de suministro en ese país.
En 2017 Jessica Rigby,madre de familia de 27 años, quedó desconcertada por los símbolos chinos en una tarjeta que había comprado en Sainsbury’s.
Cuando se tradujo, decía: «Te deseo suerte y felicidad. Tercera tienda de productos, prisión de Guangzhou, distrito número 6».
Del mismo modo, The Independent publicó una historia el año pasado de un expresidiario estadounidense que dijo que se había visto obligados a armar «miles de luces de Navidad todos los días» mientras estaban encarcelados en ese país.
‘Nos sorprendimos e inmediatamente suspendimos la producción de la fábrica’
El domingo, Tesco dijo: «Nos han sorprendido estas acusaciones, inmediatamente hemos suspendido nuestra producción en la fábrica donde se producen estas tarjetas, y hemos lanzado una investigación.»
«Contamos con un sistema de auditoría integral, y este proveedor fue auditado de forma independiente solo el mes pasado; no se encontró evidencia que sugiera que ha violado nuestra regla que prohíbe el uso de mano de obra en prisión. Si un proveedor infringe estas reglas, lo eliminamosinmediata y permanentemente.«
La compañía también confirmó que las organizaciones benéficas británicas Cancer Research UK, Diabetes UK y la Fundación Británica del Corazón seguirán recibiendo £300,000 entre las tres por la venta de las tarjetas.
La nota — reportada por primera vez por The Sunday Times — también nombraba directamente a uno de sus periodistas, pidiéndole al lector que contacte al «señor Peter Humphrey».
De hecho, Humphrey había sido encarcelado previamente durante dos años en la misma prisión de Qingpu, desde la cual la tarjeta habría sido enviada.
En un artículo en dicho periódico, dijo que «no me cabe duda que [los autores] son prisioneros de Qingpu, que me conocieron antes de mi liberación».
«Recurrieron al equivalente en Qingpu de un mensaje en una botella, escribir una tarjeta de Navidad de Tesco», continuó.
Desde entonces Humphrey se ha puesto en contacto con varios miembros de una red informal de expresidiarios como él, quienes han confirmado que los prisioneros eran obligados a realizar tareas manuales de ensamblaje o empaque.
THE SUNDAY TIMES — DOMINGO, 22 DE DICIEMBRE DE 2019
Florence, de 6 años, descubre mensaje navideño de prisioneros en Shanghai
Cuando Florence Widdicombe (foto) abrió una caja llena de tarjetas de Navidad compradas en la cadena de supermercados Tesco para enviarlas a sus amigos, la escolar de seis años de Tooting, sur de Londres, se sorprendió al descubrir que una de ellas ya había sido utilizada. La tarjeta, con un gatito en un gorro de Papá Noel, contenía un mensaje desesperado de un gulag chino.
«Somos prisioneros extranjeros en la prisión Qingpu de Shanghai, China,» decía el mensaje en mayúsculas. “Obligados a trabajar en contra de nuestra voluntad. Ayúdennos y notifiquen a la organización de derechos humanos.” Florence había tropezado accidentalmente con un vínculo escalofriante entre la diversión navideña británica y el abuso de los derechos humanos en China.
El grito navideño de ayuda de una prisión de Shanghái ha puesto de relieve la vergüenza de la relación de Tesco con sus proveedores chinos y su uso del trabajo forzado en la prisión.
Las tarjetas de caridad de la cadena de supermercados ganarán este año £300,000 para la Fundación Británica del Corazón, Cancer Research UK y Diabetes UK. Pero el precio real de las tarjetas que se venden por £1.50 por caja de 20 (o tres cajas por £3) podría estar beneficiando al sistema penitenciario del gobierno chino.
El mensaje en la tarjeta de Florence siguió instando al buscador a «contactar a Peter Humphrey» sin explicar el porqué. El padre de Florence, Ben, buscó en Google el nombre y encontró una historia sobre un experiodista británico que había pasado dos años en la cárcel en China, en la misma prisión de Qingpu.
Ese periodista era yo. El lunes recibí un mensaje sorprendente a través de la red comercial de LinkedIn. Era del señor Widdicombe, un funcionario especializado en justicia penal, quien explicó sobre la tarjeta de Qingpu. De repente, volví a un doloroso período de dos años de mi vida cuando trabajaba en Shanghai como investigador de fraude corporativo.
Mis actividades molestaron al gobierno chino, que nos encarceló a mí y a mi esposa estadounidense, Yu Yingzeng, por cargos falsos que nunca se escucharon en el tribunal.
No sé las identidades o nacionalidades de los prisioneros que introdujeron esta nota en las tarjetas de Tesco, pero no tengo dudas de que son prisioneros Qingpu que me conocieron antes de mi liberación en junio de 2015 de la prisión suburbana donde pasé nueve de mis 23 meses.
Conocí a muchos reclusos extranjeros en Qingpu, y por un tiempo encontré formas de contactarlos después de mi liberación. Sin embargo, fuentes de la prisión me dijeron que la censura de la correspondencia entrante y saliente se ha intensificado este año, por lo que ninguno de los prisioneros que conozco pudo escribirme sobre su trabajo directamente. Entonces recurrieron al equivalente Qingpu de un mensaje en una botella, garabateado en una tarjeta de Navidad de Tesco.
Desde entonces, me puse en contacto con varios miembros de una red informal de exprisioneros a los que en broma llamamos ‘Asociación de Antiguos Alumnos’ de la prisión Qingpu. Algunos de ellos confirmaron que los reclusos en la unidad de prisioneros extranjeros están siendo obligados a realizar tareas manuales manuales de ensamblaje o empaque.
«Han estado empacando tarjetas de Navidad para Tesco, y también etiquetas de regalo de Tesco, durante al menos dos años», dijo un expresidiario que ahora vive en Reino Unido después de su liberación de Qingpu el año pasado.
“Los prisioneros extranjeros simplemente empaquetan tarjetas. Eligen diferentes diseños, los colocan en cajas, los sellan y los empaquetan en cajas de envío. También hacen empaques y etiquetas para ropa occidental y otras compañías. Recuerdo de mi tiempo en la prisión ver etiquetas de productos con los nombres de otras marcas de la calle.”
Widdicombe dijo que eligió las tarjetas de Tesco porque eran divertidas y baratas, e ideales para los niños. «Cuando miré el mensaje en la tarjeta, pensé que era increíble y me pregunté si era una broma,» agregó.
Cuando se dio cuenta de que el mensaje debía ser genuino, pensó que sería «incorrecto no transmitirlo a su destinatario. Debe haber sido muy arriesgado para esos prisioneros.”
Tesco dijo ayer que tan pronto como la compañía se enteró del descubrimiento de los Widdicombe, la fábrica que produjo las tarjetas fue suspendida en espera de una investigación por parte de un «equipo experto en el país».
El portavoz agregó: «No permitimos el uso de mano de obra penitenciaria en nuestra cadena de suministro.» Aún así, el incidente ha puesto de relieve la dificultad de controlar la producción de bienes baratos en China, donde la subcontratación es común y el uso de trabajo forzado es a menudo difícil de detectar.
Jeremy Lune, director ejecutivo de Cards for Good Causes — la organización de tarjetas navideñas con múltiples organizaciones benéficas más grande de Reino Unido — dijo que debería haber una investigación sobre la evidencia de la utilización de mano de obra carcelaria en la fabricación de tarjetas de caridad. «Las organizaciones benéficas existen para ayudar a las personas, no para ponerlas bajo presión», agregó.
El hallazgo de Florence se hace eco de episodios similares que involucran declaraciones de contrabando de presos desesperados. En 2012, un trabajador de caridad estadounidense abrió una caja de decoraciones de Halloween hechas en China para encontrar una carta sin firmar de un interno en el campo de trabajos forzados de Masanjia en Shenyang, China. La carta afirmaba que los reclusos se veían obligados a trabajar 15 horas al día sin descansos de fin de semana o días festivos «de lo contrario sufrirán tortura, golpes y comentarios groseros [sic]».
————–
‘Yo advertí que el asesino de London Bridge era un peligro’
Un ex oficial de Scotland Yard que fue mentor del terrorista del London Bridge había advertido a las autoridades sobre su comportamiento agresivo ocho meses antes de matar a dos personas, según revela The Sunday Times.
El mentor, que pasó más de 50 horas con Usman Khan después de su liberación de la prisión, dijo que había sido testigo de cómo había perdido los estribos durante una reunión de intervención, que había revelado un lado oscuro de su personaje que de otra manera sería «sospechosamente ensayado».
Dijo que Khan se enfureció en una sesión de tutoría porque estaba frustrado por las condiciones restrictivas de la licencia del servicio de libertad condicional, que incluía una etiqueta de monitoreo electrónico y un acceso supervisado de cerca a Internet.
El exsargento de policía, que no es nombrado por razones de seguridad, también es musulmán y fue mentor de Khan a través del Programa de Desistimiento y Desconexión (DDP).
————–
Candidata laborista «cuenta cuentos» sobre su origen de clase trabajadora
La líder en la carrera por el liderazgo laborista ha sido acusada de «contar cuentos» sobre su historia de la clase trabajadora que creció bajo Margaret Thatcher y ver a su padre preocuparse por los despidos en los astilleros de su localidad.
Rebecca Long-Bailey, la ministra de comercio de la oposición, también enfrenta dudas sobre su condición de favorita para suceder a Jeremy Corbyn, luego de que encuestas privadas de los miembros del partido mostraron que está por detrás de sus rivales Sir Keir Starmer y Emily Thornberry.
El aliado de Corbyn ha dicho repetidamente a los entrevistadores que su perspectiva como político fue moldeada al ver a su padre preocuparse por perder su trabajo en los muelles de Salford. En los folletos electorales, ella declaró: “Dicen que sus experiencias moldean quién es usted y las mías ciertamente tienen. Mi papá, Jimmy, trabajó en los muelles de Salford y crecí viéndole preocupado cuando aparecía una ronda tras otra de despidos.»
THE INDEPENDENT — DOMINGO, 22 DE DICIEMBRE DE 2019
Encuesta muestra apoyo a tendencia centrista pero ningún candidato gusta
Los electores quieren que el próximo líder del Partido Laborista haga una ruptura clara con la agenda política de Jeremy Corbyn pero ninguno de los posibles candidatos para sucederle les gustan, ha revelado una nueva encuesta.
En un hallazgo que arrojará dudas sobre las afirmaciones de Corbyn de haber «ganado el argumento» durante la campaña electoral general, la encuesta de BMG para The Independent descubrió que los votantes piensan que el laborismo debe abandonar su enfoque actual sobre tributación, gasto público y seguridad nacional, así como desplazarse hacia el centro de la arena política.
El público quiere que el próximo líder laborista abandone planes radicales para aumentar impuestos y se embarque en una gran ola de gasto público, incluyendo £500 mil millones en préstamos para financiar la inversión en infraestructura.
Corbyn dejará el cargo a principios de 2020, después de haber llevado a los laboristas a su peor resultado en elecciones generales en los últimos 85 años. A pesar de que su partido perdió 59 escaños, insistió en que el Partido Laborista había «ganado la discusión».
Sin embargo, la encuesta de BMG sugiere que su agenda económica y su postura sobre temas de seguridad nacional eran particularmente impopulares.
Según la investigación, el 46% de los votantes piensa que los laboristas deberían abandonar su agenda actual sobre impuestos y cambiar el rumbo, mientras que solo el 27% está a favor de una política similar a la de Corbyn.
La eliminación de las posiciones actuales del laborismo sobre gasto público y nacionalización es apoyada por el 45%, mientras el 28% no las apoya.
La brecha es aún mayor en temas de seguridad, con un 48% que dice que el nuevo líder debería romper con el enfoque de defensa de Corbyn. Solo el 21% apoya la política actual.
Incluso entre los votantes laboristas, solo alrededor de la mitad dice que el próximo líder definitivamente debería continuar con el enfoque de Corbyn sobre impuestos y nacionalización.
Por el contrario, las políticas de salud actuales laboristas son mucho más populares, con una mayoría (42% frente al 33%) que desean que se mantengan. La posición del partido sobre el cambio climático también es un poco más popular que impopular.
Los posibles candidatos ya comenzaron a competir para suceder a Corbyn antes del inicio formal de las candidaturas por el liderazgo, en enero próximo.
Emily Thornberry, la ministra de exteriores de la oposición, y Clive Lewis, el ministro laborista del Tesoro, han anunciado sus intenciones de postular, mientras que Sir Keir Starmer (ministro del Brexit de la oposición), Rebecca Long-Bailey (ministra de comercio de la oposición), y Lisa Nandy (parlamentaria por Wigan), se espera que participen también. Los parlamentarios David Lammy, Yvette Cooper y Jess Phillips también están evaluando participar.
El hallazgo de que los votantes quieren que los laboristas se muevan hacia el centro del país causará problemas a los aspirantes a liderar el partido, dado que es probable que las bases exijan que el próximo líder prometa continuar gran parte de la agenda izquierdista de Corbyn.
Se cree que quienes más probablemente se distanciarán del enfoque de Corbyn, como Phillips y Cooper, tendrán opciones remotas de ser elegidas por los miembros del partido de tendencia izquierdista.
Robert Struthers, gerente de investigación de BMG, dijo: “Mientras el Partido Laborista entra en un período de profundo autoanálisis, esta encuesta sugiere que hay muchas cosas que el público quisiera que el próximo líder laborista cambie con respecto a la plataforma de políticas del partido.
“De las áreas enumeradas, el NHS y el cambio climático son áreas donde más votantes sienten que las posiciones de Jeremy Corbyn están en el lugar correcto. Por ejemplo, en el caso del NHS, casi la mitad del público piensa que el próximo líder laborista debería seguir una agenda similar, incluidas las tres cuartas partes de quienes respaldaron a los laboristas en las urnas a principios de este mes.
“Más preocupantes son áreas como defensa, impuestos y nacionalización, donde muchos más electores piensan que el próximo líder laborista debería cambiar de dirección. Por ejemplo, en términos de defensa y seguridad — un área donde Corbyn a menudo se enfrentaba con sus críticos de derecha dentro del Partido Laborista — es particularmente revelador que incluso más votantes que respaldaron a los laboristas hace solo dos semanas piensan que el próximo líder laborista debería cambiar el rumbo, que los que creen que deberían seguir con las propuestas de Corbyn.»
La encuesta de BMG también reveló que los votantes aún no están encantados con ninguno de los posibles candidatos.
Cuando se pregunta al público quién debería suceder a Corbyn, Sir Keir es la opción más popular pero solo cuenta con el respaldo del 9% de los electores, muy por delante de Phillips (8%) y Cooper (6%).
Lo que no gustará a Long-Bailey — vista como la principal rival de Sir Keir como líder — es que solo el 2% de los encuestados apoyó su candidatura, mientras que el 61% dijo que nunca había oído hablar de ella. La aliada de Corbyn queda detrás de Lammy, parlamentario por Tottenham, y Nandy, parlamentaria por Wigan, cuando se pregunta a los votantes quién debería ser el próximo líder laborista.
Sir Keir es también la opción más popular entre los votantes laboristas, con un 16% de las preferencias. Está por delante de Phillips (11%) y Cooper (7%).
Entre muchos votantes del Partido Conservador — a quienes los laboristas deberán convencer si quieren ganar las próximas elecciones — Sir Keir es marginalmente menos popular que Cooper.
La encuesta encontró que los electores apenas saben de la existencia de muchos miembros de la cúpula del Partido Laborista. Cooper resultó la más conocida, con un 60% de encuestados que dijeron haber oído hablar de ella, seguida del 55% de Thornberry, 50% de Sir Keir y 48% de Lammy.
La cifra cae al 28% para Nandy y al 23% para Lewis.
BMG Research entrevistó a una muestra representativa por internet de 1.506 de adultos británicos entre el 17 y el 20 de diciembre. Los datos son ponderados. BMG cumple con las normas y es miembro del British Polling Council.
———–
Obituario: Martin Peters
Foto del fallecido miembro de la selección inglesa de fútbol junto a sus compañeros Bobby Moore, Geoff Hurst y Gordon Banks, luego de obtener la Copa del Mundo de Fútbol en 1966.
Escocia hubiera gastado £3,300 millones más este año si fuera independiente, según planes de gasto del Partido Nacional Escocés (SNP) comparados con la austeridad de Westminster.
El proyecto de reducción de costos comenzó bajo el gobierno de Cameron y Clegg en 2010 y ha recortado el bienestar mientras se llevan a cabo proyectos costosos como el Brexity el reemplazo del Trident.
El gobierno de Reino Unido insiste en que está aportando fondos justos al Parlamento de Edimburgo.
SIn embargo, al liberar la cifra de £3,300 millones de libras, el SNP dijo que el presupuesto de Holyrood ahora vale £1.500 millones de libras menos en términos reales de lo que era al comienzo de la década.
El partido afirma que su regla fiscal propuesta para una Escocia independiente significaría un aumento de los términos reales en el gasto público cada año.
Aún así, propone que el déficit disminuya según el plan.
El partido dijo: “En 2018/19 el gasto público en Escocia aumentó en un 2.5%, pero los ingresos aumentaron en un 4.9%, lo que resultó en una caída del déficit de 1.1%.
“Las últimas cifras del GERS muestran que Escocia ya está por delante de la trayectoria establecida por la Comisión de Crecimiento Sostenible sobre la reducción del déficit teórico. Esta Comisión modeló un déficit del 7,1% en 2021/22, pero en el GERS más reciente en 18/19 el déficit es del 7%.»
Las afirmaciones se producen días después de que el Gobierno escocés presentara su «caso democrático detallado» para un segundo referéndum de independencia, en un documento de 38 páginas destinado a asegurar la Sección 30 de Boris Johnson que despejaría el obstáculo legal para hacer a los escoceses tal pregunta constitucional.
Al comentar sobre las cifras de gastos, el líder de SNP en el hemiciclo del Parlamento en Westminster, Ian Blackford, dijo: “Después de una década de austeridad conservadora, Escocia enfrenta otros cinco años o más del gobierno conservador por el que nunca votamos.»
“El plan del SNP para una Escocia independiente haría una gestión responsable de nuestras finanzas públicas, pero rechazaría el enfoque de austeridad seguido por los conservadores. Si hubiéramos seguido ese enfoque desde 2010, Escocia habría tenido una inversión adicional de £3,300 millones en servicios públicos este año.»
“Al final de una década de desastrosa austeridad conservadora, que ha alcanzado el crecimiento y ejercido una gran presión sobre los servicios públicos en todo Reino Unido, los conservadores finalmente deberían disculparse. Escocia es más que suficientemente rica como para ser independiente, y al tomar decisiones por nosotros mismos, podemos construir un país mejor.”
Ayer, la Federación de Pequeñas Empresas de Escocia (FSB Scotland), con 19,000 miembros, advirtió que la tercera década de devolución traerá «un período de cambio sin precedentes».
Andrew McRae, presidente de políticas de FSB Scotland, dijo: “Ahora hay 100,000 negocios más al norte de la frontera que cuando el Parlamento escocés se volvió a reunir.”
«Pero para aquellos líderes empresariales que buscan que los próximos 10 años sean más estables que los últimos 20, las hojas de té no son prometedoras.”
“El nuevo Gobierno del Reino Unido tiene un mandato renovado para garantizar que el Reino Unido abandone la UE. Si bien se pueden tomar medidas para minimizar el impacto de este movimiento, por ejemplo, dando a las empresas el apoyo adecuado y el tiempo suficiente para adaptarse, esto inevitablemente conducirá a la interrupción. Y no hay duda de que la victoria abrumadora del SNP en las elecciones generales reavivará el debate sobre nuestro propio futuro constitucional.”
———-
Amy Callaghan: mi primera semana como parlamentaria
La primera semana de mi mandato como parlamentaria del SNP por East Dunbartonshire ha sido increíblemente dura. Esto es solo una muestra de lo que hemos logrado a nombre de la gente de East Dunbartonshire.
El lunes comenzó en serio con mi viaje a Westminster para comenzar mis deberes como parlamentaria. Como dije una y otra vez durante las elecciones, me comprometí a ser una parlamentaria local y responsable. Cuanto más tiempo tenga que pasar en East Dunbartonshire y no en Londres, mejor.
En términos de deberes, ha habido varias sesiones de inducción e información. Hay mucho que tomar en cuenta: procedimiento parlamentario, seguridad, administración de la oficina, pero afortunadamente el personal de la Cámara está disponible para ayudar con cualquier problema. Son increíbles y un verdadero crédito para el Parlamento.
Como se puede imaginar, ha habido un gran interés de los medios con respecto a nuestro triunfo electoral. Sabía que la gente de East Dunbartonshire exigía un cambio y lo dejé claro durante mis entrevistas con los medios.
Pero ya quería establecer el tono mientras fui diputada local para East Dunbartonshire. Las entrevistas con los medios son parte del trabajo, pero lo que importa son las personas, no el perfil. Esta fue exactamente la razón por la que estuve absolutamente encantada de reunirme con un grupo de estudiantes de la escuela secundaria de San Ninian en Kirkintilloch que estaban de visita en el Parlamento. Pocas horas después de llegar (por primera vez), estuve presente, reuniéndome con los alumnos y maestros, mostrando exactamente cómo pretendo representarlos como su parlamentaria.
El martes hubo una gran cantidad de reuniones y sesiones de iniciación, seguidas de la elección del presidente de la Cámara de los Comunes.
Dentro de las típicas y arcaicas pompas y ceremonias, el Speaker (presidente de la cámara) fue prácticamente arrastrado hasta su silla para comenzar su mandato. Si pensaba que esto era extraño, estaba a punto de recibir un rudo despertar. Sabía en Westminster que los parlamentarios de SNP son abucheados, despedidos y menospreciados, pero nada me preparó para la falta de decencia humana que se tuvo con nuestro líder de grupo, Ian Blackford. Cada mención de Escocia fue gritada por los conservadores. Todo intento de defender a Escocia fue socavado por este gobierno conservador. Sin embargo, no durará. Sus intentos de silenciar al grupo del SNP solo nos alimentan aún más para luchar por nuestros electores.
Boris Johnson hizo referencia a que no representará a aquellos que quieran romper a Reino Unido en su discurso.
A él le digo esto: la gente de East Dunbartonshire y la gente de Escocia han enviado un mensaje claro de que desean tener la oportunidad de elegir su propio futuro. Su posición de quitar con arrogancia ese derechoal pueblo de Escocia es completamente insostenible.
Una madre ha fallecido luego de esperar en plena calle por seis horas la llegada de una ambulancia, provocando emotivas protestas sobre los colapsados servicios de urgencias estas Navidades.
Donna Gilby, de 47 años, perdió la capacidad de movimiento luego de resbalar y romperse el pie, ante lo cual familiares y vecinos le trajeron una frazada nórdica y una almohada para intentar mantenerla con calor y comodidad.
Sin embargo, luego de que llegaran finalmente los paramédicos y la trasladaran al hospital, la madre de una niña de 11 años murió a causa de un ataque cardíaco.
Su padre, Gareth Gilby, dijo anoche que ‘se tiene que hacer algo’ luego de que altos cargos del servicio de ambulancias del NHS pidieran disculpas por la demora y prometieron una investigación.
«Después llamamos al servicio de ambulancias, y les dijimos que Donna estaba entrando y saliendo de la conciencia; eso debió haber sido entre las 8 y las 8:30 de la mañana.»
«La persona que contestó la llamada nos dijo que ‘tenían una gran cantidad de llamadas’ y que estarían con ella ‘lo antes posible’.»
«Pasó una hora y no había señal alguna de la ambulancia, por lo que volvimos a llamar; esta vez nos dijeron que estaban ‘haciendo todo lo posible’ pero que ‘no sabían cuándo iba a llegar’.»
Gilby agregó que la ambulancia finalmente llegó poco antes de las dos de la tarde, y llevó a su hija al hospital Prince Charles en Merthyr Tydfil (Gales).
A pesar de ello, Donna sufrió un paro cardíacoen las primeras horas de la mañana y falleció.
«Todavía no podemos creerlo,» agrega Gareth.
«Era una persona tan buena como el pan; siempre ponía a los demás antes que a ella misma. Hacía cualquier cosa por los demás.»
«Como resultado puso sus propios problemas en segundo lugar, como el hecho de que había luchado con su peso y varios problemas de salud durante años.»
En un comunicado del Servicio de Ambulancias de Gales, su presidente ejecutivo Jason Killens dijo: «Nos entristece mucho la muerte de la señora Gilby, y queremos expresar nuestras más sinceras condolencias a su familia.»
‘Lamentamos que nuestra respuesta tardara más de lo que hubiéramos querido en este caso.»
«Nuestro servicio de ambulancias existe para atender a las personas, y nuestro personal comparte el mismo malestar y frustraciones que los pacientes y sus seres queridos en momentos como este.»
«Las largas esperas para una ambulancia son una señal de las presiones que existen en todo el sistema de atención no programada, no solo en Gales sino en todo Reino Unido.»
«Un aumento en las llamadas ‘rojas’ de alta prioridad, y especialmente los significativos retrasosen la transferencia de cada servicio a los hospitales, están afectando nuestra capacidad de responder a las llamadas al 999 tan rápido como hubiéramos querido.»
«Estamos investigando el caso de la señora Gilby e instamos a su familia a contactarnos directamente para compartir su experiencia de lo que sucedió, y que sea aportada a esa investigación.»
————
Foto superior de la reina Isabel II, quien desvela su discurso de navidad; mientras el primer ministro Boris Johnson dice que Reino Unido está entrando a una nueva «era dorada».
THE DAILY TELEGRAPH — JUEVES, 19 DE DICIEMBRE DE 2019
Primer ministro establece agenda del Discurso de la Reina
Boris Johnson pondrá el NHS en el centro de su agenda doméstica cuando presente su programa para el Gobierno en el ‘Discurso de la Reina’ el jueves.
En una declaración de intenciones a la nación, el Primer Ministro consagrará en ley un aumento de £33.9 mil millones en el presupuesto anual del NHS para 2023/24 tan pronto como los parlamentarios hayan votado su proyecto de ley del Brexit.
El paquete de legislación para impulsar el NHS también incluirá un nuevo organismo independiente para mejorar la seguridad del paciente, más médicos y enfermeras, y la abolición de los cargos de estacionamiento de automóviles en el hospital para los más necesitados.
En una recepción en Downing Street para enfermeras el miércoles, el Primer Ministro describió al NHS como «la institución más grande en este país» y prometió «la inversión más grande en el NHS jamás registrada».
————-
Trump es una ‘amenaza’ para la seguridad norteamericana, afirman los demócratas
Donald Trump ha sido acusado por la Cámara de Representantes, convirtiéndose en el tercer presidente de Estados Unidos en caer en la ignominia y acercándose un paso más a la destitución.
Dos artículos de acusación fueron aprobados debido a su comportamiento en el escándalo de Ucrania: uno por abuso de poder y el otro por obstrucción del Congreso.
Ningún republicano votó por ninguno de los dos artículos, un hecho que la Casa Blanca aprovechó para retratar la campaña de destitución de los demócratas como motivada por prejuicios políticos.
El tema pasará ahora al Senado, el otro organismo que conforma el Congreso de los Estados Unidos, que llevará a cabo un juicio sobre si se debe condenar y destituir a Trump de su cargo el próximo mes.
Pero dado que los republicanos, el partido de Trump, tienen la mayoría en el Senado y dos tercios de los senadores tendrían que votar para la remoción, es muy poco probable que suceda.
Aun así, la destitución crea una marca negra permanente en el legado político de Trump que comparte con solo dos presidentes anteriores: Andrew Johnson y Bill Clinton.
————-
Sentencia ejemplar contra experta en impuestos despedida por tuit transgénero
No existe un derecho legal a preguntar si una persona transgénero es hombre o mujer, según ha dictaminado un tribunal de empleo.
Maya Forstater, de 45 años, perdió su trabajo como experta en impuestos en el Centro para el Desarrollo Global en marzo de este año después de que fuera acusada de publicar tuits «ofensivos» cuestionando las propuestas del gobierno para permitir que las personas se autoidentifiquen como el sexo opuesto.
Su disputa legal contra su antiguo empleador es ahora considerado como un caso ejemplar sobre si una visión «crítica de género», es decir, la creencia de que solo hay dos sexos biológicos, es una creencia filosófica protegida según la Ley de Igualdad de 2010.
Sin embargo, en la histórica sentencia publicada ayer, el juez de empleo Tayler decidió que la opinión de Forstater «es incompatible con la dignidad humana y los derechos fundamentales de los demás».
Si Forstater hubiera ganado el caso, habría impedido legalmente a los empleadores despedir al personal por expresar la opinión «ofensiva» de que solo hay dos sexos biológicos.
Sin embargo, el juez Tayler concluyó que Forstater no tenía derecho a ignorar los derechos legales de una persona transgénero y el «enorme dolor que puede causar una atribución errónea de género a una persona».
————-
«Veganuary» podría hacer daño, según científicos
Especialistas han dicho que quienes practiquen el veganismo después del «Veganuary» [«enero vegano»] deben tener cuidado de no generar en su organismo deficiencias de vitamina B12, advirtiendo al público que no crea en charlatanes de internet que afirman que tal dieta proporciona todos los nutrientes.
Al igual que evitar el alcohol por el ‘enero seco’, muchas personas ahora dejan de comer carne en el Año Nuevo, y algunas lo terminarán por escoger la práctica como opción de estilo de vida permanente.
Sin embargo, hablando en una reunión informativa en Londres antes de la campaña, expertos de las universidades de Oxford, Leeds y King’s College London dijeron que hasta una quinta parte de los veganos puede tener niveles peligrosamente bajos de vitamina B12, que es crucial para la salud de los nervios, las células y el ADN.
Tom Sanders, profesor emérito de Nutrición y Dietética en King’s College London, dijo estar «en estado de shock» de ver la cantidad de personas veganas deficientes en el micronutriente, y que le preocupaba que estas personas crean en «expertos autoproclamados en internet».
————-
Foto principal de la actriz Francesca Hayward, interpretando a Victoria en la esperada adaptación cinematográfica del musical ‘Cats’, de Andrew Lloyd Webber, que se estrena en Reino Unido mañana. La película es «comida para perros» según el crítico de cine de The Daily Telegraph, Tim Robey, que le ha dado cero estrellas.